Пт, 19 April

Обновлено:12:07:01 AM GMT

Премудрость и знание чистое
  •  
https://godwomen.org/images/stories/zavet1/zav1.jpgВсего лишь десять минут в день нужно, чтобы прочитать Библию за один год.

В Библии примерно 775,000 слов. Если разделить на 365 получится 2123 слова в день. В среднем человек читает 200-250 слов в минуту.

Если 2123 разделить на 225 то получится 9.4 минут в день!



§1.Песнь. Псалом, Сынов Кореевых. Начальнику хора на Махалаф, для пения. Учение Емана Езрахита.
Господи, Боже спасения моего! днем вопию и ночью пред Тобою:
УПО: Пісня. Псалом. Синів Кореєвих. Для дириґетна хору. На "Махалат лефннот". Пісня навчальна Гемана езрахеяннина.
Господи, Боже спасіння мого, вдень я кличу й вночі я перед Тобою:
KJV: O lord God of my salvation, I have cried day and night before thee:

§2. да внидет пред лице Твое молитва моя; приклони ухо Твое к молению моему,
УПО: хай молитва моя дійде перед обличчя Твоє, нахили Своє ухо до зойку мого,
KJV: Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;

§3. ибо душа моя насытилась бедствиями, и жизнь моя приблизилась к преисподней.
УПО: душа бо моя наситилась нещастями, а життя моє зблизилося до шеолу!
KJV: For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.

§4. Я сравнялся с нисходящими в могилу; я стал, как человек без силы,
УПО: Я до тих прирахований став, що в могилу відходять, я став, немов муж той безсилий...
KJV: I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:

§5. между мертвыми брошенный, -- как убитые, лежащие во гробе, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от руки Твоей отринуты.
УПО: Я кинений серед померлих, немов оті трупи, що в гробі лежать, що про них Ти не згадуєш більш, і потяті вони від Твоєї руки...
KJV: Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.

§6. Ты положил меня в ров преисподний, во мрак, в бездну.
УПО: Умістив Ти мене в глибочезну могилу, до пітьми в глибинах.
KJV: Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.

§7. Отяготела на мне ярость Твоя, и всеми волнами Твоими Ты поразил [меня].
УПО: На мене лягла Твоя лють, і Ти всіма Своїми ламаннями мучив мене... Села.
KJV: Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.

§8. Ты удалил от меня знакомых моих, сделал меня отвратительным для них; я заключен, и не могу выйти.
УПО: Віддалив Ти від мене знайомих моїх, учинив Ти мене за огиду для них... Я замкнений і не виходжу,
KJV: Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.

§9. Око мое истомилось от горести: весь день я взывал к Тебе, Господи, простирал к Тебе руки мои.
УПО: стемніло з біди моє око... Я кожного дня Тебе кличу, о Господи, простягаю до Тебе руки свої!...
KJV: Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.

§10. Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо? Разве мертвые встанут и будут славить Тебя?
УПО: Чи Ти чудо вчиниш померлим? Чи трупи встануть і будуть хвалити Тебе? Села.
KJV: Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.

§11. или во гробе будет возвещаема милость Твоя, и истина Твоя -- в месте тления?
УПО: Хіба милість Твоя буде в гробі звіщатись, а вірність Твоя в аввадоні?
KJV: Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?

§12. разве во мраке познают чудеса Твои, и в земле забвения -- правду Твою?
УПО: Чи познається в темряві чудо Твоє, а в краю забуття справедливість Твоя?
KJV: Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?

§13. Но я к Тебе, Господи, взываю, и рано утром молитва моя предваряет Тебя.
УПО: Та я кличу до Тебе, о Господи, і вранці молитва моя Тебе випереджує...
KJV: But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.

§14. Для чего, Господи, отреваешь душу мою, скрываешь лице Твое от меня?
УПО: Для чого, о Господи, кидаєш душу мою, ховаєш від мене обличчя Своє?
KJV: LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?

§15. Я несчастен и истаеваю с юности; несу ужасы Твои и изнемогаю.
УПО: Нужденний я та помираю відмалку, переношу страхіття Твої, я ослаблений став...
KJV: I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.

§16. Надо мною прошла ярость Твоя, устрашения Твои сокрушили меня,
УПО: Перейшли надо мною Твої пересердя, страхіття Твої зруйнували мене,
KJV: Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.

§17. всякий день окружают меня, как вода: облегают меня все вместе.
УПО: вони оточають мене, як вода, увесь день, вони разом мене облягають...
KJV: They came round about me daily like water; they compassed me about together.

§18. Ты удалил от меня друга и искреннего; знакомых моих не видно.
УПО: друга й приятеля віддалив Ти від мене, знайомі мої як та темрява!...
KJV: Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.

"...приняли слово со всем усердием, ежедневно разбирая Писания", Деяния 17:11
Просмотров: 2074