Пт, 19 April

Обновлено:12:07:01 AM GMT

Премудрость и знание чистое
  •  
Вы здесь: Культура Разное Когда плачет друг



Jacques Brel
 
Как больно, когда плачет друг


Конечно, войны есть, все это знают,
И люди есть, что ни во что не верят,
Конечно, нам поддержки не хватает,
И больше нету никаких Америк...
Не в деньгах счастье. Это понимая,
К ним всё равно стремятся все вокруг.
И топчем мы цветы, по ним ступая...
Но как же больно, когда плачет друг.

Конечно, неизбежны поражения,
И позже будет смерть в конце пути.
И нету больше силы для движенья,
Но продолжаем мы вперёд идти.
Конечно, есть неверность и измены,
И птицы, что мертвы от наших рук.
Конечно же, сердца теряют веру...
Но как же больно, когда плачет друг.

Конечно, в этих городах усталых
Разочарованных всё больше каждый час.
Но им помочь бессильны мы бываем,
И наши страсти разрывают нас.
И время слишком быстро пролетает,
Его шагов мы не услышим звук.
И истина нас снова избегает...
Но как же больно, когда плачет друг.

И наши зеркала не отражают
Самих нас, только чопорность и лоск.
Мы фитилём свечи себя считаем,
Но мы на самом деле только воск.
И даже те, кто дороги нам стали,
В один момент не понимают вдруг,
Что нас своей любовью лишь связали...
Но как же больно, когда плачет друг.

Наталья Фальченко

 
2 вариант перевода
Конечно есть ирландские распри
И племена без музыки
Конечно вся эта скупость на ласки
И нет больше Америки
Конечно нет запаха у денег
Но пустой запах бьет вам в нос
Конечно мы маршируем по цветам
Но, но каково видеть плачущего друга

Конечно вот они, наши поражения
А затем смерть, в конце пути
Тело уже склоняет голову
Удивленное, что стоит еще
Конечно есть неверные жены
И умерщвленные птицы
Конечно наши сердца теряют крылья
Но, но каково видеть плачущего друга

Конечно эти изнеможенные города
Этими пятидесятилетними детьми
Наше бессилие призвано помочь им
И наши страсти, изнывающие от боли зубной
Конечно время летит слишком быстро
Эти вагоны метро заполнены обреченными
Правда избегает нас
Но, но каково видеть плачущего друга

Конечно наши зеркала прямы
Ни мужества, чтоб быть евреем
Ни элегантности, чтоб негром быть
Мним себя фитилем - но воск лишь мы
И все эти люди, кто есть наши братья
Совсем не удивлены мы более
Что любовью они зашнуровали нас
Но, но каково видеть плачущего друга

Комментарии автора перевода
Jacques Brel — просто гений музыки. Мой брюссельский адвокат учился с ним в одной школе. Вся его парта была исписана его именем (им же самим). Я считаю, что его имя можно ставить в один ранг с таким светочем, как Владимир Высоцкий. Для меня это огромная честь, взяться за перевод одной из его песен. Кстати оказалось, что слова песни не передают главные нюансы лирики и голоса. Лишь прослушивание фонозаписи оживило краски картины. Спасибо за эту возможность. Мой отзыв. Филигранная лаконичность лирики! Гениальное исполнение Мэтра! Божественная музыка форте!
Просмотров: 3210