Всего лишь десять минут в день нужно, чтобы прочитать Библию за один год.
В Библии примерно 775,000 слов. Если разделить на 365 получится 2123 слова в день. В среднем человек читает 200-250 слов в минуту.
Если 2123 разделить на 225 то получится 9.4 минут в день!
§1. И сказал Господь Моисею, говоря:
УПО: І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
KJV: And the LORD spake unto Moses, saying,
§2. прикажи сынам Израилевым, чтоб они принесли тебе елея чистого, выбитого, для освещения, чтобы непрестанно горел светильник;
УПО: Накажи Ізраїлевим синам, і вони принесуть тобі чистої, вичавленої оливи з оливкового дерева на освітлення, щоб запалювати вічну лямпаду.
KJV: Command the children of Israel, that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually.
§3. вне завесы [ковчега] откровения в скинии собрания Аарон [и сыны его] должны ставить оный пред Господом от вечера до утра всегда: это вечное постановление в роды ваши;
УПО: Поза завісою свідоцтва в скинії заповіту прирядить її Аарон від вечора аж до ранку перед Господнім лицем назавжди. Це вічна постанова для ваших поколінь!
KJV: Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening unto the morning before the LORD continually: it shall be a statute for ever in your generations.
§4. на подсвечнике чистом должны они ставить светильник пред Господом всегда.
УПО: На чистім свічнику прирядить він ті лямпади перед Господнім лицем назавжди.
KJV: He shall order the lamps upon the pure candlestick before the LORD continually.
§5. И возьми пшеничной муки и испеки из нее двенадцать хлебов; в каждом хлебе должны быть две десятых [ефы];
УПО: І візьмеш пшеничної муки, і випечеш із неї дванадцять калачів, по дві десяті ефи буде один калач.
KJV: And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth deals shall be in one cake.
§6. и положи их в два ряда, по шести в ряд, на чистом столе пред Господом;
УПО: І покладеш їх у два ряди, шість у ряд, на чистому столі перед Господнім лицем,
KJV: And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before the LORD.
§7. и положи на [каждый] ряд чистого ливана, и будет это при хлебе, в память, в жертву Господу;
УПО: і поклади на ряд чистого ладану, і він стане для хліба за пригадувальну частину, огняна жертва для Господа.
KJV: And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the LORD.
§8. в каждый день субботы постоянно должно полагать их пред Господом от сынов Израилевых: это завет вечный;
УПО: Щосуботи він покладе його перед Господнім лицем завжди, від Ізраїлевих синів, вічний заповіт.
KJV: Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.
§9. они будут принадлежать Аарону и сынам его, которые будут есть их на святом месте, ибо это великая святыня для них из жертв Господних: [это] постановление вечное.
УПО: І він буде для Аарона та для синів його, і вони будуть їсти його в святому місці, бо він найсвятіше з огняних жертов Господніх. Це вічна постанова.
KJV: And it shall be Aaron's and his sons'; and they shall eat it in the holy place: for it is most holy unto him of the offerings of the LORD made by fire by a perpetual statute.
§10. И вышел сын одной Израильтянки, родившейся от Египтянина, к сынам Израилевым, и поссорился в стане сын Израильтянки с Израильтянином;
УПО: І вийшов син ізраїльтянки, а він був син єгиптянина, між Ізраїлевих синів. І сварився в таборі син тієї ізраїльтянки з одним ізраїльтянином.
KJV: And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel: and this son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp;
§11. хулил сын Израильтянки имя [Господне] и злословил. И привели его к Моисею;
УПО: І син тієї ізраїльтянки богозневажив Ім'я Господнє, і проклинав. І привели його до Мойсея. А ймення матері його Шеломіт, дочка Діври, з Данового племени.
KJV: And the Israelitish woman's son blasphemed the name of the Lord, and cursed. And they brought him unto Moses: (and his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:)
§12. и посадили его под стражу, доколе не будет объявлена им воля Господня.
УПО: І посадили його під сторожу аж до вияснення через уста Господні.
KJV: And they put him in ward, that the mind of the LORD might be showed them.
§13. И сказал Господь Моисею, говоря:
УПО: І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
KJV: And the LORD spake unto Moses, saying,
§14. выведи злословившего вон из стана, и все слышавшие пусть положат руки свои на голову его, и все общество побьет его камнями;
УПО: Виведи того, що проклинав, поза табір, і покладуть усі, хто чув, свої руки на голову його, і закидає його камінням уся громада.
KJV: Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.
§15. и сынам Израилевым скажи: кто будет злословить Бога своего, тот понесет грех свой;
УПО: А до Ізраїлевих синів будеш промовляти, говорячи: Кожен чоловік, коли прокляне Бога свого, то понесе він свій гріх.
KJV: And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.
§16. и хулитель имени Господня должен умереть, камнями побьет его все общество: пришлец ли, туземец ли станет хулить имя [Господне], предан будет смерти.
УПО: А той, хто богозневажив Господнє Ймення, буде конче забитий, конче укаменує його вся громада; чи приходько, чи тубілець, коли богозневажатиме Ймення Господнє, буде забитий.
KJV: And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the Lord, shall be put to death.
§17. Кто убьет какого-либо человека, тот предан будет смерти.
УПО: І кожен, хто заб'є людину, буде конче забитий.
KJV: And he that killeth any man shall surely be put to death.
§ 18. Кто убьет скотину, должен заплатить за нее, скотину за скотину.
УПО: А хто заб'є яку скотину, той відшкодує її, життя за життя.
KJV: And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast.
§19. Кто сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же, что он сделал:
УПО: І кожен, коли зробить ваду своєму ближньому, як хто зробив, так буде зроблено йому:
KJV: And if a man cause a blemish in his neighbor; as he hath done, so shall it be done to him;
§20. перелом за перелом, око за око, зуб за зуб; как он сделал повреждение на [теле] человека, так и ему должно сделать.
УПО: зламання за зламання, око за око, зуб за зуба, яку ваду зробить хто кому, така буде зроблена йому.
KJV: Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him again.
§21. Кто убьет скотину, должен заплатить за нее; а кто убьет человека, того должно предать смерти.
УПО: А хто заб'є скотину, той відшкодує її, а хто заб'є людину, той буде забитий.
KJV: And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death.
§22. Один суд должен быть у вас, как для пришельца, так и для туземца; ибо Я Господь, Бог ваш.
УПО: Суд один буде для вас, приходько буде як тубілець. Бо Я Господь Бог ваш!
KJV: Ye shall have one manner of law, as well for the stranger, as for one of your own country: for I am the LORD your God.
§23. И сказал Моисей сынам Израилевым; и вывели злословившего вон из стана, и побили его камнями, и сделали сыны Израилевы, как повелел Господь Моисею.
УПО: І Мойсей промовляв до Ізраїлевих синів. І вони вивели того, хто проклинав, поза табір, та й закидали його камінням. І зробили Ізраїлеві сини, як Господь наказав був Мойсеєві.
KJV: And Moses spake to the children of Israel, that they should bring forth him that had cursed out of the camp, and stone him with stones. And the children of Israel did as the LORD commanded Moses.
"...приняли слово со всем усердием, ежедневно разбирая Писания", Деяния 17:11
Вт, 15 October
Обновлено:12:07:01 AM GMT
Премудрость и знание чистое