Сб, 14 December

Обновлено:01:07:01 AM GMT

Премудрость и знание чистое
  •  
Вы здесь: Познание ВЗ 1Пар Глава 5
Всего лишь десять минут в день нужно, чтобы прочитать Библию за один год.

В Библии примерно 775,000 слов. Если разделить на 365 получится 2123 слова в день. В среднем человек читает 200-250 слов в минуту.

Если 2123 разделить на 225 то получится 9.4 минут в день!



§1. Сыновья Рувима, первенца Израилева, -- он первенец; но, когда осквернил он постель отца своего, первенство его отдано сыновьям Иосифа, сына Израилева, с тем однакож, чтобы не писаться им первородными;
УПО: А сини Рувима, Ізраїлевого первородженого, бо він первороджений, та за збезчещення ним ложа свого батька перворідство було дане синам Йосипа, сина Ізраїлевого, та вони не могли приписатися до перворідства.
KJV: Now the sons of Reuben the firstborn of Israel, (for he was the firstborn; but forasmuch as he defiled his father's bed, his birthright was given unto the sons of Joseph the son of Israel: and the genealogy is not to be reckoned after the birthright.

§2. потому что Иуда был сильнейшим из братьев своих, и вождь от него, но первенство [перенесено] на Иосифа.
УПО: Бо Юда став найсильнішим серед братів своїх, і князем, сильнішим від нього, а перворідство дісталося Йосипові.
KJV: For Judah prevailed above his brethren, and of him came the chief ruler; but the birthright was Joseph's:)
§3. Сыновья Рувима, первенца Израилева: Ханох, Фаллу, Хецрон и Харми.

УПО: Сини Рувима, Ізраїлевого первородженого: Ханох і Паллу, Хецрон і Кармі.
KJV: The sons, I say, of Reuben the firstborn of Israel were, Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi.

§4. Сыновья Иоиля: Шемая, сын его; его сын Гог, его сын Шимей,
УПО: Йоїлові сини: Шемая син його, його син Ґоґ, син його Шім'ї,
KJV: The sons of Joel; Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,

§5. его сын Миха, его сын Реаия, его сын Ваал,
УПО: син його Міха, син його Реая, син його Баал,
KJV: Micah his son, Reaia his son, Baal his son,

§6. его сын Беера, которого отвел в плен Феглафелласар, царь Ассирийский. Он [был] князем Рувимлян.
УПО: син його Беера, якого вигнав Тіллеґат-Пілнеесер, цар асирійський. Він був начальником Рувимівців.
KJV: Beerah his son, whom Tilgathpilneser king of Assyria carried away captive: he was prince of the Reubenites.

§7. И братья его, по племенам их, по родословному списку их, были: главный Иеиель, потом Захария,
УПО: А брати його, за його родами, у приписуванні за потомством їх, були: голова Єіїл, і Захарій,
KJV: And his brethren by their families, when the genealogy of their generations was reckoned, were the chief, Jeiel, and Zechariah,

§8. и Бела, сын Азаза, сына Шемы, сына Иоиля. Он обитал в Ароере до Нево и Ваал-Меона;
УПО: і Бела, син Азаза, сина Шеми, Йоїлового сина, він сидів в Ароері й аж по Нево та Баал-Меон.
KJV: And Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who dwelt in Aroer, even unto Nebo and Baalmeon:

§9. а к востоку он обитал до входа в пустыню, идущую от реки Евфрата, потому что стада их были многочисленны в земле Галаадской.
УПО: А на схід він сидів аж до виходу на пустиню від річки Ефрат, бо їхні череди в ґілеадському краї стали численні.
KJV: And eastward he inhabited unto the entering in of the wilderness from the river Euphrates: because their cattle were multiplied in the land of Gilead.

§10. Во дни Саула они вели войну с Агарянами, которые пали от рук их, а они стали жить в шатрах и по всей восточной стороне Галаада.
УПО: А за Саулових днів вони провадили війну з агарянами, і ті впали в їхні руки, а вони сиділи в їхніх наметах на всім просторі на схід від Ґілеаду.
KJV: And in the days of Saul they made war with the Hagarites, who fell by their hand: and they dwelt in their tents throughout all the east land of Gilead.

§11. Сыновья Гада жили напротив их в земле Васанской до Салхи:
УПО: А Ґадові сини сиділи навпроти них у башанському краї аж до Салхи.
KJV: And the children of Gad dwelt over against them, in the land of Bashan unto Salcah:

§12. в Васане Иоиль был главный, Шафан второй, потом Иаанай и Шафат.
УПО: Йоїл голова, а Шафам другий, і Янай, і Шафат у Башані.
KJV: Joel the chief, and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan.

§13. Братьев их с семействами их было семь: Михаил, Мешуллам, Шева, Иорай, Иаакан, Зия и Евер.
УПО: А їхні браття за домами своїх батьків: Михаїл, і Мешуллам, і Шева, і Йорай, і Якан, і Зія, і Евер, семеро.
KJV: And their brethren of the house of their fathers were, Michael, and Meshullam, and Sheba, and Jorai, and Jachan, and Zia, and Heber, seven.

§14. Вот сыновья Авихаила, сына Хурия, сына Иароаха, сына Галаада, сына Михаила, сына Иешишая, сына Иахдо, сына Буза.
УПО: Оце сини Авіхаїла, сина Хурі, сина Яроаха, сина Ґілеада, сина Михаїла, сина Єшішая, сина Єхдо, сина Буза.
KJV: These are the children of Abihail the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz;

§15. Ахи, сын Авдиила, сына Гуниева, [был] главою своего рода.
УПО: Ахі, син Авдіїла, сина Ґунієвого, голови дому батьків їх.
KJV: Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, chief of the house of their fathers.

§16. Они жили в Галааде, в Васане и в зависящих от него городах и во всех окрестностях Сарона, до исхода их.
УПО: І сиділи вони в Ґілеаді, в Башані та в залежних від нього містах, та в усіх пасовиськах Шарону, на місцях виходу їх.
KJV: And they dwelt in Gilead in Bashan, and in her towns, and in all the suburbs of Sharon, upon their borders.

§17. Все они перечислены во дни Иоафама, царя Иудейского, и во дни Иеровоама, царя Израильского.
УПО: Усі вони були переписані в днях Йотама, Юдиного царя, та в днях Єровоама, царя Ізраїлевого.
KJV: All these were reckoned by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.

§18. У потомков Рувима и Гада и полуплемени Манассиина было людей воинственных, мужей носящих щит и меч, стреляющих из лука и приученных к битве, сорок четыре тысячи семьсот шестьдесят, выходящих на войну.
УПО: Синів Рувима, і ґадян, і половини Манасіїного племени, людей військових, що носять щита й меча та натягують лука, та випрактикуваних у війні було сорок і чотири тисячі і сім сотень і шістдесят, що виходили з військом.
KJV: The sons of Reuben, and the Gadites, and half the tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and sword, and to shoot with bow, and skillful in war, were four and forty thousand seven hundred and threescore, that went out to the war.

§19. И воевали они с Агарянами, Иетуром, Нафишем и Надавом.
УПО: І провадили вони війну з агарянами, і з Ітуром, і з Нафішем, і з Нодавом.
KJV: And they made war with the Hagarites, with Jetur, and Nephish, and Nodab.

§20. И подана была им помощь против них, и преданы были в руки их Агаряне и все, что у них было, потому что они во время сражения воззвали к Богу, и Он услышал их, за то, что они уповали на Него.
УПО: І дана була їм поміч на них, і віддані були в їхню руку ті агаряни та всі, що з ними, бо вони кликали до Бога в бою, і Він був ублаганий, бо вони надіялися на Нього.
KJV: And they were helped against them, and the Hagarites were delivered into their hand, and all that were with them: for they cried to God in the battle, and he was intreated of them; because they put their trust in him.

§21. И взяли они стада их: верблюдов пятьдесят тысяч, из мелкого скота двести пятьдесят тысяч, ослов две тысячи, и сто тысяч душ людей,
УПО: І вони зайняли їхні череди: їхніх верблюдів п'ятдесят тисяч, і дрібної худоби двісті й п'ятдесят тисяч, і ослів дві тисячі, а людських душ сто тисяч.
KJV: And they took away their cattle; of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of asses two thousand, and of men an hundred thousand.

§22. потому что много пало убитых, так как от Бога было сражение сие. И жили они на месте их до переселения.
УПО: Бо трупів попадало багато, бо від Бога була ця війна. І сиділи вони на своєму місці аж до неволі.
KJV: For there fell down many slain, because the war was of God. And they dwelt in their steads until the captivity.

§23. Потомки полуколена Манассиина жили в той земле, от Васана до Ваал-Ермона и Сенира и до горы Ермона; и их было много.
УПО: А сини половини Манасіїного племени сиділи в краю від Башану аж до Баал-Хермону й Сеніру та гори Гермону. Вони розмножилися.
KJV: And the children of the half tribe of Manasseh dwelt in the land: they increased from Bashan unto Baalhermon and Senir, and unto mount Hermon.

§24. И вот главы поколений их: Ефер, Ишьи, Елиил, Азриил, Иеремия, Годавия и Иагдиил, мужи мощные, мужи именитые, главы родов своих.
УПО: А оце голови домів їхніх батьків: і Ефер, і Їш'ї, і Еліїл, і Азріїл, і Їрмея, і Годавія, і Яхдіїл, мужі відважні, мужі славні, голови домів їхніх батьків.
KJV: And these were the heads of the house of their fathers, even Epher, and Ishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel, mighty men of valor, famous men, and heads of the house of their fathers.

§25. Но когда они согрешили против Бога отцов своих и стали блудно ходить вслед богов народов той земли, которых изгнал Бог от лица их,
УПО: Та спроневірилися вони Богові своїх батьків, і блудили за богами народів Краю, яких Бог вигубив перед ними.
KJV: And they transgressed against the God of their fathers, and went a whoring after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them.

§26. тогда Бог Израилев возбудил дух Фула, царя Ассирийского, и дух Феглафелласара, царя Ассирийского, и он выселил Рувимлян и Гадитян и половину колена Манассиина, и отвел их в Халах, и Хавор, и Ару, и на реку Гозан, -- [где они] до сего дня.
УПО: І Бог Ізраїлів збудив духа Пула, царя асирійського, і духа Тілленат-Піл'несера, царя асирійського, і він виселив їх, Рувимівців і Ґадівців та половину Манасіїного племени, і запровадив їх у Халах, і Хавор, і Хару, та до річки Ґозан, і вони там аж до цього дня.
KJV: And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgathpilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh, and brought them unto Halah, and Habor, and Hara, and to the river Gozan, unto this day.

"...приняли слово со всем усердием, ежедневно разбирая Писания", Деяния 17:11
Просмотров: 2517