Всего лишь десять минут в день нужно, чтобы прочитать Библию за один год.
В Библии примерно 775,000 слов. Если разделить на 365 получится 2123 слова в день. В среднем человек читает 200-250 слов в минуту.
Если 2123 разделить на 225 то получится 9.4 минут в день!
§1. И собрались все Израильтяне к Давиду в Хеврон и сказали: вот, мы кость твоя и плоть твоя;
УПО: І зібрався ввесь Ізраїль до Давида в Хеврон, говорячи: Оце ми кість твоя та тіло твоє!
KJV: Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
§2. и вчера, и третьего дня, когда еще Саул был царем, ты выводил и вводил Израиля, и Господь Бог твой сказал тебе: `ты будешь пасти народ Мой, Израиля и ты будешь вождем народа Моего Израиля'.
УПО: І давніш, коли Саул був царем, ти водив та приводив Ізраїля на війну. І сказав Господь, Бог твій, тобі: Ти будеш пасти народа Мого, Ізраїля, і ти будеш князем над народом Моїм, Ізраїлем.
KJV: And moreover in time past, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel.
§3. И пришли все старейшины Израилевы к царю в Хеврон, и заключил с ними Давид завет в Хевроне пред лицем Господним; и они помазали Давида в царя над Израилем, по слову Господню, чрез Самуила.
УПО: І прийшли всі Ізраїлеві старші в Хеврон, а Давид склав із ними умову в Хевроні перед Господнім лицем. І помазали вони Давида царем над Ізраїлем, за Господнім словом через Самуїла.
KJV: Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel.
§4. И пошел Давид и весь Израиль к Иерусалиму, то есть к Иевусу. А там были Иевусеи, жители той земли.
УПО: І пішов Давид та ввесь Ізраїль до Єрусалиму, він Євус, і там були євусеяни, мешканці того краю.
KJV: And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
§5. И сказали жители Иевуса Давиду: не войдешь сюда. Но Давид взял крепость Сион; это город Давидов.
УПО: І сказали мешканці Євусу до Давида: Ти не ввійдеш сюди! Та здобув Давид твердиню Сіон, він Місто Давида.
KJV: And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David.
§6. И сказал Давид: кто прежде всех поразит Иевусеев, тот будет главою и военачальником. И взошел прежде всех Иоав, сын Саруи, и сделался главою.
УПО: І сказав Давид: Кожен, хто найперше поб'є євусеянина, той стане за голову та за зверхника. І ввійшов найперше Йоав, син Церуїн, і став за голову.
KJV: And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief.
§7. Давид жил в той крепости, потому и называли ее городом Давидовым.
УПО: І осівся Давид у твердині, тому назвав ім'я їй: Давидове Місто.
KJV: And David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David.
§8. И он обстроил город кругом, [начиная] от Милло, всю окружность, а Иоав возобновил остальные [части] города.
УПО: І він збудував місто навколо, від Мілло й аж навколо, а Йоав відновив решту міста.
KJV: And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city.
§9. И преуспевал Давид, и возвышался более и более, и Господь Саваоф [был] с ним.
УПО: І Давид ставав усе більшим, а Господь Саваот був із ним.
KJV: So David waxed greater and greater: for the LORD of hosts was with him.
§10. Вот главные из сильных у Давида, которые крепко подвизались с ним в царстве его, вместе со всем Израилем, чтобы воцарить его, по слову Господню, над Израилем,
УПО: А оце голови Давидових лицарів, що хоробро трудилися з ним у його царстві, з усім Ізраїлем, щоб настановити його царем, за Господнім словом, над Ізраїлем.
KJV: These also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel.
§11. и вот число храбрых, которые были у Давида: Иесваал, сын Ахамани, главный из тридцати. Он поднял копье свое на триста человек и поразил их в один раз.
УПО: А оце число Давидових лицарів: Яшов'ам, син Гахмоні, голова тридцяти, він махнув своїм списом і побив за один раз три сотні!
KJV: And this is the number of the mighty men whom David had; Jashobeam, an Hachmonite, the chief of the captains: he lifted up his spear against three hundred slain by him at one time.
§12. По нем Елеазар, сын Додо Ахохиянина, из трех храбрых:
УПО: А за ним Елеазар, син Додо, ахох'янин, він один із трьох лицарів.
KJV: And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighties.
§13. он был с Давидом в Фасдамиме, куда Филистимляне собрались на войну. Там часть поля была засеяна ячменем, и народ побежал от Филистимлян;
УПО: Він був із Давидом у Пас-Дамімі, а филистимляни зібралися там на бій. І була там ділянка поля, повна ячменю, а народ утікав перед филистимлянами.
KJV: He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a parcel of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines.
§14. но они стали среди поля, сберегли его и поразили Филистимлян. И даровал Господь спасение великое!
УПО: Та вони стали посеред ділянки, і врятували її та й побили филистимлян. І Господь подав велику перемогу!
KJV: And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great deliverance.
§15. Трое сих главных из тридцати вождей взошли на скалу к Давиду, в пещеру Одоллам, когда стан Филистимлян был расположен в долине Рефаимов.
УПО: І зійшли троє з тих тридцяти на переді на скелю до Давида, до печери Адуллам. А филистимський табір таборував у долині Рефаїм.
KJV: Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim.
§16. Давид тогда был в укрепленном месте, а охранное войско Филистимлян было тогда в Вифлееме.
УПО: Давид же був тоді в твердині, а филистимська залога була тоді в Віфлеємі.
KJV: And David was then in the hold, and the Philistines' garrison was then at Bethlehem.
§17. И сильно захотелось [пить] Давиду, и он сказал: кто напоит меня водою из колодезя Вифлеемского, что у ворот?
УПО: І спрагнув Давид та й сказав: Хто напоїть мене водою з віфлеємської криниці, що в брамі?
KJV: And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, that is at the gate!
§18. Тогда эти трое пробились сквозь стан Филистимский и почерпнули воды из колодезя Вифлеемского, что у ворот, и взяли, и принесли Давиду. Но Давид не захотел пить ее и вылил ее во славу Господа,
УПО: І продерлися ці троє до филистимського табору, і зачерпнули води з віфлеємської криниці, що в брамі. І вони винесли й принесли до Давида, та Давид не схотів її пити, і вилив її для Господа,
KJV: And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to the LORD.
§19. и сказал: сохрани меня Господь, чтоб я сделал это! Стану ли я пить кровь мужей сих, полагавших души свои! Ибо с опасностью собственной жизни они принесли [воду]. И не захотел пить ее. Вот что сделали трое этих храбрых.
УПО: та й сказав: Борони мене, Боже мій, чинити таке! Чи я буду пити кров цих мужів, що ходили, наражаючи життя своє? Бо життям своїм вони принесли її! І не хотів він пити її. Оце зробили троє цих лицарів.
KJV: And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest.
§20. И Авесса, брат Иоава, был главным из трех: он убил копьем своим триста человек, и был в славе у тех троих.
УПО: А Авшай, Йоавів брат, він голова тих трьох. І він махнув своїм списом і побив три сотні! І він мав найславніше ім'я серед трьох.
KJV: And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting up his spear against three hundred, he slew them, and had a name among the three.
§21. Из трех он был знатнейшим и был начальником; но с теми тремя не равнялся.
УПО: З тих трьох серед двох він був найшановніший, і став їм за провідника. А до тих трьох не досяг.
KJV: Of the three, he was more honorable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the first three.
§22. Ванея, сын Иодая, мужа храброго, великий по делам, из Кавцеила: он поразил двух Ариилов Моавитских; он же сошел и убил льва во рве, в снежное время;
УПО: Беная, син Єгоядин, син хороброго мужа, великий у ділах, з Кавцеїлу, він побив двох синів Аріїла моавського. І він зійшов і забив лева в середині ями сніжного дня.
KJV: Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day.
§23. он же убил Египтянина, человека ростом в пять локтей: в руке Египтянина было копье, как навой у ткачей, а он подошел к нему с палкою и, вырвав копье из руки Египтянина, убил его его же копьем:
УПО: І він побив одного єгиптянина, мужа поставного, на п'ять ліктів, а в руці єгиптянина був спис, як ткацький вал. І зійшов він до нього з києм, і вирвав списа з руки того єгиптянина, та й його забив його списом.
KJV: And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.
§24. вот что сделал Ванея, сын Иодая. И он был в славе у тех троих храбрых;
УПО: Оце зробив Беная, син Єгоядин, і його ім'я було серед тих трьох хоробрих.
KJV: These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among the three mighties.
§25. он был знатнее тридцати, но с тремя не равнялся, и Давид поставил его ближайшим исполнителем своих приказаний.
УПО: З тих тридцяти він був найповажніший, а до тих трьох не досяг. І Давид призначив його до своєї прибічної сторожі.
KJV: Behold, he was honorable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard.
§26. А главные из воинов: Асаил, брат Иоава; Елханан, сын Додо, из Вифлеема;
УПО: А хоробрі мужі були ці: Асаїл, Йоавів брат, Елханан, син Додо, із Віфлеєму,
KJV: Also the valiant men of the armies were, Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
§27. Шамма Гародитянин; Херец Пелонитянин;
УПО: гарор'янин Шаммот, пелонянин Хелес,
KJV: Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,
§28. Ира, сын Икеша, Фекоитянин; Евиезер Анафофянин;
УПО: Іра, син Іккешів, текоянин, антотянин Авіезер,
KJV: Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Antothite,
§29. Сивхай Хушатянин; Илай Ахохиянин;
УПО: хушатянин Сіббехай, ахох'янин Ілай,
KJV: Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,
§30. Магарай Нетофафянин; Хелед, сын Вааны, Нетофафянин;
УПО: нетофатянин Магарай, Хелед, син Баанин, нетофатянин,
KJV: Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,
§31. Иттай, сын Рибая, из Гивы Вениаминовой; Ванея Пирафонянин;
УПО: Ітай, син Ріваїв, з Ґів'ї Веніяминової, пір'атонянин Беная,
KJV: Ithai the son of Ribai of Gibeah, that pertained to the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,
§32. Хурай из Нагале-Гааша; Авиел из Аравы;
УПО: Хурай з Нахале-Ґаашу, арв'янин Авіїл,
KJV: Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,
§33. Азмавеф Бахарумиянин; Елияхба Шаалбонянин.
УПО: бахарум'янин Азмавет, шаалвонянин Ел'яхба,
KJV: Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,
§34. Сыновья Гашема Гизонитянина: Ионафан, сын Шаге, Гараритянин;
УПО: сини ґізонянина Гашема, Йонатан, син Шаґе, гарар'янин,
KJV: The sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite,
§35. Ахиам, сын Сахара, Гараритянин; Елифал, сын Уры;
УПО: Ахійям, син Сахарів, гарар'янин, Еліфал, син Урів,
KJV: Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,
§36. Хефер из Махеры; Ахиа Пелонитянин;
УПО: мехар'янин Хефер, пелонянин Ахійя,
KJV: Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,
§37. Хецрой Кармилитянин; Наарай, сын Езбая;
УПО: кармелянин Хіцро, Наарай, син Езлаїв,
KJV: Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,
§38. Иоиль, брат Нафана; Мивхар, сын Гагрия;
УПО: Йоїл, брат Натанів, Мівхар, син Ґаґрі,
KJV: Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Haggeri,
§39. Целек Аммонитянин; Нахарай Берофянин, оруженосец Иоава, сына Саруи;
УПО: аммонітянин Целек, беротянин Нахрай, зброєноша Йоава, Церуїного сина,
KJV: Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armourbearer of Joab the son of Zeruiah,
§40. Ира Ифриянин; Гареб Ифриянин;
УПО: їтрянин Іра, їтрянин Ґарев,
KJV: Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
§41. Урия Хеттеянин; Завад, сын Ахлая;
УПО: хіттеянин Урійя, Завад, син Ахлая,
KJV: Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,
§42. Адина, сын Шизы, Рувимлянин, глава Рувимлян, и у него [было] тридцать;
УПО: Адіна, син Шізин, Рувимівець, голова Рувимівців і над тридцятьма,
KJV: Adina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him,
§43. Ханан, сын Маахи; Иосафат Мифниянин;
УПО: Ханан, син Маахин, і мітнянин Йосафат,
KJV: Hanan the son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite,
§44. Уззия Аштерофянин; Шама и Иеиел, сыновья Хофама Ароерянина;
УПО: аштерянин Уззійя, Шама, і Еуїл, сини ароерянина Хотама,
KJV: Uzzia the Ashterathite, Shama and Jehiel the sons of Hothan the Aroerite,
§45. Иедиаел, сын Шимрия, и Иоха, брат его, Фициянин;
УПО: Єдіаїл, син Шімрі, і Йоха, його брат, тіцянин,
KJV: Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,
§46. Елиел из Махавима, и Иеривай и Иошавия, сыновья Елнаама, и Ифма Моавитянин;
УПО: махав'янин Еліїл, і Єрівай, і Йошав'я, сини Ел'наамові, і моавітянин Їтма,
KJV: Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,
§47. Елиел, Овед и Иасиел из Мецоваи.
УПО: Етіїл, і Овед, і Яасіїл із Цови.
KJV: Eliel, and Obed, and Jasiel the Mesobaite.
"...приняли слово со всем усердием, ежедневно разбирая Писания", Деяния 17:11
Сб, 14 December
Обновлено:01:07:01 AM GMT
Премудрость и знание чистое