В Библии примерно 775,000 слов. Если разделить на 365 получится 2123 слова в день. В среднем человек читает 200-250 слов в минуту.
Если 2123 разделить на 225 то получится 9.4 минут в день!
§1. лачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова.
Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня;
УПО: Жалібна пісня Давидова, яку він співав Господеві в справі веніямінівця Куща.
KJV: O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:
§2. да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего.
УПО: щоб ворог моєї душі не розшарпав, як лев, що кості ламає, й ніхто не рятує!
KJV: Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
§3. Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в руках моих,
УПО: Господи, Боже мій, коли я таке учинив, коли є беззаконня в долонях моїх,
KJV: O LORD my God, If I have done this; if there be iniquity in my hands;
§4. если я платил злом тому, кто был со мною в мире, -- я, который спасал даже того, кто без причины стал моим врагом, --
УПО: коли я доброчинцеві злом відплатив, і без причини ограбував свого противника,
KJV: If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)
§5. то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою, и славу мою повергнет в прах.
УПО: ворог нехай переслідує душу мою, і нехай дожене, і нехай до землі він потопче життя моє, і хай мою славу оберне на порох! Села.
KJV: Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.
§6. Восстань, Господи, во гневе Твоем; подвигнись против неистовства врагов моих, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, --
УПО: Устань же, о Господи, в гніві Своїм, понесися на лютість моїх ворогів, і до мене скеруй постанову Свою, яку Ти заповів!
KJV: Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded.
§7. сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту.
УПО: і громада народів оточить Тебе, і над нею вернися на висоту!
KJV: So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high.
§8. Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне.
УПО: Господь судить людей, суди ж мене, Господи, за моєю правотою й за моєю невинністю.
KJV: The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me.
§9. Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Ты испытуешь сердца и утробы, праведный Боже!
УПО: (7-10) Нехай злоба безбожних скінчиться, а Ти зміцни праведного, бо вивідуєш Ти серця й нирки, о праведний Боже!
KJV: Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.
§10. Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем.
УПО: (7-11) Щит мій у Бозі, Який чистих серцем спасає.
KJV: My defence is of God, which saveth the upright in heart.
§11. Бог -- судия праведный, и Бог, всякий день строго взыскивающий,
УПО: Бог Суддя справедливий, і щоденно на злого Бог гнівається,
KJV: God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day.
§12. если [кто] не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягает лук Свой и направляет его,
УПО: коли хто не навернеться, буде гострити меча Свого Він, Свого лука натягне й наставить його,
KJV: If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
§13. приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими.
УПО: і йому приготовив смертельні знаряддя, Він зробить огнистими стріли Свої.
KJV: He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.
§14. Вот, [нечестивый] зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь;
УПО: Ото, беззаконня зачне нечестивий, і завагітніє безправ'ям, і породить неправду.
KJV: Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood.
§15. рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которую приготовил:
УПО: Він рова копав, і його викопав, і впав сам до ями, яку приготовив,
KJV: He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made.
§16. злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадет на его темя.
УПО: обернеться зло його на його голову, і на маківку зійде його беззаконня!
KJV: His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate.
§17. Славлю Господа по правде Его и пою имени Господа Всевышнего.
УПО: Я ж Господа буду хвалити за Його правдою, і буду виспівувати Ймення Всевишнього Господа!
KJV: I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high.
"...приняли слово со всем усердием, ежедневно разбирая Писания", Деяния 17:11