Всего лишь десять минут в день нужно, чтобы прочитать Библию за один год.
В Библии примерно 775,000 слов. Если разделить на 365 получится 2123 слова в день. В среднем человек читает 200-250 слов в минуту.
Если 2123 разделить на 225 то получится 9.4 минут в день!
§1. Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида.
Подлинно ли правду говорите вы, судьи, и справедливо судите, сыны человеческие?
УПО: Для дириґетна хору. На спів: "Не вигуби". Золотий псалом Давидів.
Чи ж то справді ви, можні, говорите правду, чи людських синів слушно судите?
KJV: Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?
§2. Беззаконие составляете в сердце, кладете на весы злодеяния рук ваших на земле.
УПО: Отже, у серці ви чините кривди, дорогу насильства рук ваших торуєте ви на землі.
KJV: Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.
§3. С самого рождения отступили нечестивые, от утробы [матери] заблуждаются, говоря ложь.
УПО: Від лоня ще матернього вже віддалені несправедливі, з утроби ще матерньої заблудилися неправдомовці,
KJV: The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.
§4. Яд у них -- как яд змеи, как глухого аспида, который затыкает уши свои
УПО: їхня отрута така, як отрута зміїна, як отрута глухої гадюки, що ухо своє затуляє,
KJV: Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear;
§5. и не слышит голоса заклинателя, самого искусного в заклинаниях.
УПО: що не слухає голосу заклиначів, чарівника, в чарах вправного!
KJV: Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely.
§6. Боже! сокруши зубы их в устах их; разбей, Господи, челюсти львов!
УПО: Поруйнуй, Боже, зуби їхні в їхніх устах, левчукам розбий, Господи, щелепи,
KJV: Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD.
§7. Да исчезнут, как вода протекающая; когда напрягут стрелы, пусть они будут как переломленные.
УПО: нехай розпливуться, немов та вода, що собі розтікається, хай пов'януть вони, як трава по дорозі,
KJV: Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces.
§8. Да исчезнут, как распускающаяся улитка; да не видят солнца, как выкидыш женщины.
УПО: бодай стали, немов той слимак, що в своїй слизоті розпускається, щоб сонця не бачили, як мертвий отой плід у жінки!
KJV: As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun.
§9. Прежде нежели котлы ваши ощутят горящий терн, и свежее и обгоревшее да разнесет вихрь.
УПО: Поки почують тернину запалену ваші горшки, нехай буря її рознесе, чи свіжу, чи спалену!
KJV: Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.
§10. Возрадуется праведник, когда увидит отмщение; омоет стопы свои в крови нечестивого.
УПО: А праведний тішитись буде, бо помсту побачить, у крові безбожного стопи свої він обмиє!
KJV: The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.
§11. И скажет человек: `подлинно есть плод праведнику! итак есть Бог, судящий на земле!'
УПО: і скаже людина: Поправді є плід справедливому, справді є Бог, суддя на землі!
KJV: So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.
"...приняли слово со всем усердием, ежедневно разбирая Писания", Деяния 17:11
Чт, 05 December
Обновлено:01:07:01 AM GMT
Премудрость и знание чистое