Всего лишь десять минут в день нужно, чтобы прочитать Библию за один год.
В Библии примерно 775,000 слов. Если разделить на 365 получится 2123 слова в день. В среднем человек читает 200-250 слов в минуту.
Если 2123 разделить на 225 то получится 9.4 минут в день!
§1. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
УПО: Алілуя! Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
KJV: Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
§2. Кто изречет могущество Господа, возвестит все хвалы Его?
УПО: Хто розкаже про велич Господню, розповість усю славу Його?
KJV: Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise?
§3. Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время!
УПО: Блаженні, хто держиться права, хто чинить правду кожного часу!
KJV: Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
§4. Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посети меня спасением Твоим,
УПО: Згадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого, відвідай мене спасінням Своїм,
KJV: Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
§5. дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим.
УПО: щоб побачити добре вибранців Твоїх, щоб я тішився радощами Твого народу, і хвалився зо спадком Твоїм!
KJV: That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
§6. Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду.
УПО: Ми згрішили з батьками своїми, скривили, неправдиве чинили...
KJV: We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
§7. Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря.
УПО: Не зважали на чуда Твої батьки наші в Єгипті, многоти Твоїх ласк не пригадували й бунтувались над морем, над морем Червоним.
KJV: Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
§8. Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое.
УПО: Та Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.
KJV: Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
§9. Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше;
УПО: Він кликнув на море Червоне і висохло, і Він їх повів через морські глибини, немов по пустині!...
KJV: He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
§10. и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.
УПО: і Він спас їх з руки неприятеля, визволив їх з руки ворога,
KJV: And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
§11. Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось.
УПО: і закрила вода супротивників їхніх, жоден з них не зостався!
KJV: And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
§12. И поверили они словам Его, [и] воспели хвалу Ему.
УПО: Тоді то в слова Його ввірували, виспівували Йому славу.
KJV: Then believed they his words; they sang his praise.
13. §(105-13) [Но] скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения;
УПО: Та скоро забули вони Його чин, не чекали поради Його,
KJV: They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
§14. увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.
УПО: і палали в пустині жаданням, і Бога в пустині ізнов випробовували,
KJV: But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
§15. И Он исполнил прошение их, [но] послал язву на души их.
УПО: і Він їхнє жадання їм дав, але худість послав в їхню душу...
KJV: And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
§16. И позавидовали в стане Моисею [и] Аарону, святому Господню.
УПО: Та Мойсею позаздрили в таборі, й Ааронові, святому Господньому.
KJV: They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
§17. Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона.
УПО: Розкрилась земля і Датана поглинула, Авіронові збори накрила,
KJV: The earth opened and swallowed up Dathan and covered the company of Abiram.
§18. И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.
УПО: і огонь запалав на їхніх зборах, і полум'я те попалило безбожних...
KJV: And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
§19. Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану;
УПО: Зробили тельця на Хориві, і били поклони бовванові вилитому,
KJV: They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
§20. и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.
УПО: і змінили вони свою славу на образ вола, що траву пожирає,
KJV: Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
§21. Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,
УПО: забули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,
KJV: They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
§22. дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.
УПО: у землі Хамовій чуда, страшні речі над морем Червоним...
KJV: Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
§23. И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит [их].
УПО: і сказав Він понищити їх, коли б не Мойсей, вибранець Його, що став був у виломі перед обличчям Його відвернути Його гнів, щоб не шкодив!
KJV: Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
§24. И презрели они землю желанную, не верили слову Его;
УПО: Погордили землею жаданою, не повірили слову Його,
KJV: Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
§25. и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.
УПО: і ремствували по наметах своїх, неслухняні були до Господнього голосу.
KJV: But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
§26. И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,
УПО: і Він підійняв Свою руку на них, щоб їх повалити в пустині,
KJV: Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
§27. низложить племя их в народах и рассеять их по землям.
УПО: і щоб повалити їхнє потомство посеред народів, та щоб розпорошити їх по країнах!
KJV: To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
§28. Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,
УПО: і служили Ваалові пеорському, й їли вони жертви мертвих,
KJV: They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.
§29. и раздражали [Бога] делами своими, и вторглась к ним язва.
УПО: і ділами своїми розгнівали Бога, тому вдерлась зараза між них!
KJV: Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
§30. И восстал Финеес и произвел суд, -- и остановилась язва.
УПО: і встав тоді Пінхас та й розсудив, і зараза затрималась,
KJV: Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
§31. И [это] вменено ему в праведность в роды и роды во веки.
УПО: і йому пораховано в праведність це, з роду в рід аж навіки.
KJV: And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
§32. И прогневали [Бога] у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,
УПО: і розгнівали Бога вони над водою Меріви, і через них стало зле для Мойсея,
KJV: They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
§33. ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.
УПО: бо духа його засмутили, і він говорив нерозважно устами своїми...
KJV: Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
§34. Не истребили народов, о которых сказал им Господь,
УПО: Вони не познищували тих народів, що Господь говорив їм про них,
KJV: They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
§35. но смешались с язычниками и научились делам их;
УПО: і помішались з поганами, та їхніх учинків навчились.
KJV: But were mingled among the heathen, and learned their works.
§36. служили истуканам их, [которые] были для них сетью,
УПО: і божищам їхнім служили, а ті пасткою стали для них...
KJV: And they served their idols: which were a snare unto them.
§37. и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам;
УПО: і приносили в жертву синів своїх, а дочок своїх демонам,
KJV: Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
§38. проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих, которых приносили в жертву идолам Ханаанским, -- и осквернилась земля кровью;
УПО: і кров чисту лили, кров синів своїх і дочок своїх, що їх у жертву приносили божищам ханаанським. і через кривавий переступ земля посквернилась,
KJV: And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
§39. оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.
УПО: і стали нечисті вони через учинки свої, і перелюб чинили ділами своїми...
KJV: Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
§40. И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим
УПО: і проти народу Свого запалав гнів Господній, і спадок Його Йому став огидним,
KJV: Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
§41. и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими.
УПО: і віддав їх у руку народів, і їхні ненависники панували над ними,
KJV: And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
§42. Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их.
УПО: і їхні вороги їх гнобили, і вони впокорилися під їхню руку...
KJV: Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
§43. Много раз Он избавлял их; они же раздражали [Его] упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие свое.
УПО: Багато разів Він визволював їх, але вони вперті були своїм задумом, і пригноблено їх через їхню провину!
KJV: Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
§44. Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их,
УПО: Та побачив Він їхню тісноту, коли почув їхні благання,
KJV: Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
§45. и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей;
УПО: і Він пригадав їм Свого заповіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,
KJV: And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
§46. и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их.
УПО: і збудив милосердя до них між усіма, що їх полонили!
KJV: He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
§47. Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабы славить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою.
УПО: Спаси нас, о Господи, Боже наш, і нас позбирай з-між народів, щоб дякувати Йменню святому Твоєму, щоб Твоєю хвалитися славою!
KJV: Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
§48. Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И да скажет весь народ: аминь! Аллилуия!
УПО: Благословенний Господь, Бог ізраїлів звіку й навіки! і ввесь народ нехай скаже: Амінь! Алілуя!
KJV: Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.
"...приняли слово со всем усердием, ежедневно разбирая Писания", Деяния 17:11
Вт, 03 December
Обновлено:12:07:01 AM GMT
Премудрость и знание чистое