Всего лишь десять минут в день нужно, чтобы прочитать Библию за один год.
В Библии примерно 775,000 слов. Если разделить на 365 получится 2123 слова в день. В среднем человек читает 200-250 слов в минуту.
Если 2123 разделить на 225 то получится 9.4 минут в день!
§1. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
УПО: Блаженні непорочні в дорозі, що ходять Законом Господнім!
KJV: Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
§2. Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
УПО: Блаженні, хто держить свідоцтва Його, хто шукає Його всім серцем,
KJV: Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
§3. Они не делают беззакония, ходят путями Его.
УПО: і хто кривди не робить, хто ходить путями Його!
KJV: They also do no iniquity: they walk in his ways.
§4. Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
УПО: Ти видав накази Свої, щоб виконувати пильно.
KJV: Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
§5. О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
УПО: Коли б же дороги мої були певні, щоб держатись Твоїх постанов,
KJV: O that my ways were directed to keep thy statutes!
§6. Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
УПО: не буду тоді засоромлений я, як буду дивитись на всі Твої заповіді!
KJV: Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
§7. я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
УПО: Щирим серцем я буду Тебе прославляти, як навчуся законів Твоїх справедливих.
KJV: I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
§8. Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
УПО: Я буду держатись Твоїх постанов, не кидай же зовсім мене!
KJV: I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
§9. Как юноше содержать в чистоте путь свой? -- Хранением себя по слову Твоему.
УПО: Чим додержить юнак у чистоті свою стежку? Як держатиметься Твоїх слів!
KJV: Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
§10. Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
УПО: Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, не дай же мені заблудитися від Твоїх заповідей!
KJV: With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
§11. В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
УПО: Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не грішити проти Тебе.
KJV: Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
§12. Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
УПО: Благословен єси, Господи, навчи мене постанов Своїх!
KJV: Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.
§13. Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
УПО: Устами своїми я розповідаю про всі присуди уст Твоїх.
KJV: With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
§14. На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
УПО: З дороги свідоцтв Твоїх радію я, як маєтком великим.
KJV: I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
§15. О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
УПО: Про накази Твої розмовлятиму я, і на стежки Твої буду дивитись.
KJV: I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
§16. Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
УПО: Я буду радіти Твоїми постановами, слова Твого не забуду!
KJV: I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
§17. Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
УПО: Своєму рабові пощасти, щоб я жив, і я буду держатися слова Твого!
KJV: Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
§18. Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
УПО: Відкрий мої очі, і хай чуда Закону Твого я побачу!
KJV: Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
§19. Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
УПО: На землі я приходько, Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
KJV: I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
§20. Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
УПО: Омліває душа моя з туги за Твоїми законами кожного часу...
KJV: My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
§21. Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
УПО: Насварив Ти проклятих отих гордунів, що вхиляються від Твоїх заповідей.
KJV: Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
§22. Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
УПО: Відверни Ти від мене зневагу та сором, бо держуся свідоцтв Твоїх я!
KJV: Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
§23. Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
УПО: Теж вельможі сидять та на мене змовляються, та Твій раб про постанови Твої розмовляє,
KJV: Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
§24. Откровения Твои -- утешение мое, -- советники мои.
УПО: і свідоцтва Твої то потіха моя, то для мене дорадники!
KJV: Thy testimonies also are my delight and my counsellors.
§25. Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
УПО: Душа моя гнеться до пороху, за словом Своїм оживи Ти мене!
KJV: My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
§26. Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
УПО: Про дороги свої я казав, і почув Ти мене, навчи Ти мене постанов Своїх!
KJV: I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
§27. Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
УПО: Дай мені розуміти дорогу наказів Твоїх, і про чуда Твої я звіщатиму.
KJV: Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
§28. Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
УПО: Розпливає зо смутку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
KJV: My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
§29. Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
УПО: Дорогу неправди від мене відсунь, і дай мені з ласки Своєї Закона!
KJV: Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
§30. Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
УПО: Я вибрав путь правди, закони Твої біля себе поставив.
KJV: I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
§31. Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
УПО: До свідоцтв Твоїх я приєднався, Господи, не посором же мене!
KJV: I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
§32. Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
УПО: Буду бігти шляхом Твоїх заповідей, бо пошириш Ти серце моє.
KJV: I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
§33. Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
УПО: Путь Своїх постанов покажи мені, Господи, і я буду держатись її до кінця!
KJV: Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
§34. Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
УПО: Дай мені зрозуміти, і нехай я держуся Закону Твого, і всім серцем я буду триматись його!
KJV: Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
§35. Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
УПО: Провадь мене стежкою Твоїх заповідей, бо в ній я знайшов уподобу.
KJV: Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
§36. Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
УПО: Серце моє прихили до свідоцтв Твоїх, а не до користи.
KJV: Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
§37. Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
УПО: Відверни мої очі, щоб марноти не бачили, на дорозі Своїй оживи Ти мене!
KJV: Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
§38. Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
УПО: Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
KJV: Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
§39. Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
УПО: Відверни Ти від мене зневагу, якої боюся, бо добрі закони Твої.
KJV: Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
§40. Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
УПО: Ось я прагну наказів Твоїх, оживи мене правдою Своєю!
KJV: Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
§41. Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
УПО: і хай зійде на мене, о Господи, милість Твоя, спасіння Твоє, згідно з словом Твоїм,
KJV: Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.
§42. и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
УПО: і нехай відповім я тому, хто словом ганьбить мене, бо надіюсь на слово Твоє!
KJV: So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
§43. Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
УПО: і не відіймай з моїх уст слова правди ніколи, бо я жду Твоїх присудів!
KJV: And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
§44. и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
УПО: А я буду держатися завжди Закону Твого, на вічні віки!
KJV: So shall I keep thy law continually for ever and ever.
§45. буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
УПО: і буду ходити в широкості, бо наказів Твоїх я шукаю.
KJV: And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
§46. буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
УПО: і буду я перед царями звіщати про свідоцтва Твої, й не зазнаю я сорому!
KJV: I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
§47. буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
УПО: і буду я розкошувати Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
KJV: And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
§48. руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
УПО: і я руки свої простягну до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду роздумувати про Твої постанови!
KJV: My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
§49. Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
УПО: Пам'ятай про те слово Своєму рабові, що його наказав Ти чекати мені.
KJV: Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
§50. это -- утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
УПО: Це розрада моя в моїм горі, як слово Твоє оживляє мене.
KJV: This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
§51. Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
УПО: Гордуни насміхалися з мене занадто, та я не відступив від Закону Твого!
KJV: The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
§52. Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
УПО: Твої присуди я пам'ятаю відвіку, о Господи, і радію!
KJV: I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
§53. Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
УПО: Буря мене обгорнула через нечестивих, що Закона Твого опускають!
KJV: Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
§54. Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
УПО: Співи для мене Твої постанови у домі моєї мандрівки.
KJV: Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
§55. Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
УПО: Я вночі пам'ятаю ім'я Твоє, Господи, і держуся Закону Твого!
KJV: I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
§56. Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
УПО: Оце сталось мені, бо наказів Твоїх я держуся.
KJV: This I had, because I kept thy precepts.
§57. Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
УПО: Я сказав: Моя доля, о Господи, щоб держатись мені Твоїх слів.
KJV: Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
§58. Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
УПО: Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
KJV: I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
§59. Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
УПО: Я розважив дороги свої, й до свідоцтв Твоїх ноги свої звернув.
KJV: I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
§60. Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
УПО: Я спішу й не барюся виконувати Твої заповіді.
KJV: I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
§61. Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
УПО: Тенета безбожних мене оточили, та я не забув про Закона Твого.
KJV: The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
§62. В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
УПО: Опівночі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за присуди правди Твоєї.
KJV: At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
§63. Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
УПО: Я приятель всім, хто боїться Тебе, й хто накази Твої береже!
KJV: I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
§64. Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
УПО: Милосердя Твого, о Господи, повна земля, навчи Ти мене Своїх постанов!
KJV: The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
§65. Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
УПО: Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
KJV: Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
§66. Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
УПО: Навчи мене доброго розуму та познавання, бо в заповіді Твої вірую я!
KJV: Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
§67. Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
УПО: Доки я не страждав, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
KJV: Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
§68. Благ и благодетелен Ты, -- научи меня уставам Твоим.
УПО: Ти добрий, і чиниш добро, навчи Ти мене Своїх постанов!
KJV: Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
§69. Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
УПО: Гордуни вимишляють на мене неправду, а я цілим серцем держуся наказів Твоїх.
KJV: The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
§70. Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
УПО: Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, а я розкошую з Закону Твого.
KJV: Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
§71. Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
УПО: Добре мені, що я змучений був, щоб навчитися Твоїх постанов!
KJV: It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
§72. Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
УПО: Ліпший для мене Закон Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
KJV: The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
§73. Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
УПО: Руки Твої створили мене й збудували мене, подай мені розуму, й хай я навчусь Твоїх заповідей!
KJV: Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
§74. Боящиеся Тебя увидят меня -- и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
УПО: Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого слова чекаю!
KJV: They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
§75. Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
УПО: Знаю я, Господи, що справедливі були Твої присуди, і справедливо мене понижав Ти.
KJV: I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
§76. Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
УПО: Нехай буде милість Твоя на розраду мені, за словом Твоїм до Свого раба.
KJV: Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
§77. Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой -- утешение мое.
УПО: Нехай зійде на мене Твоє милосердя, й я житиму, бо Закон Твій розрада моя.
KJV: Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
§78. Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
УПО: Нехай гордуни посоромлені будуть, бо робили нечесно, а я буду роздумувати про накази Твої.
KJV: Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
§79. Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
УПО: До мене повернуться ті, хто боїться Тебе, і пізнають свідоцтва Твої.
KJV: Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
§80. Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
УПО: Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постановах, щоб я не посоромився!
KJV: Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
§81. Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
УПО: Душа моя слабне від туги за спасінням Твоїм, чекаю я слова Твого!
KJV: My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
§82. Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
УПО: За словом Твоїм гаснуть очі мої та питають: Коли Ти потішиш мене?...
KJV: Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
§83. Я стал, как мех в дыму, [но] уставов Твоих не забыл.
УПО: Хоч я став, як той міх у диму, та Твоїх постанов не забув.
KJV: For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
§84. Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
УПО: Скільки днів для Твого раба? Коли присуда зробиш моїм переслідникам?
KJV: How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
§85. Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
УПО: Гордуни покопали були мені ями, що не за Законом Твоїм.
KJV: The proud have digged pits for me, which are not after thy law.
§86. Все заповеди Твои -- истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
УПО: Усі Твої заповіді справедливі; неправдиво мене переслідують, допоможи Ти мені!
KJV: All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
§87. едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
УПО: Малощо не погубили мене на землі, та я не покинув наказів Твоїх!
KJV: They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
§88. По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
УПО: Оживи Ти мене за Своїм милосердям, і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
KJV: Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
§89. На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
УПО: Навіки, о Господи, слово Твоє в небесах пробуває.
KJV: For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
§90. истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
УПО: З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив і стала вона,
KJV: Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
§91. По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
УПО: усі за Твоїми судами сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
KJV: They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.
§92. Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
УПО: Коли б не Закон Твій, розрада моя, то я був би загинув в недолі своїй!
KJV: Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
§93. Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
УПО: Я повік не забуду наказів Твоїх, бо Ти ними мене оживляєш.
KJV: I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
§94. Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
УПО: Твій я, спаси Ти мене, бо наказів Твоїх я шукаю!
KJV: I am thine, save me: for I have sought thy precepts.
§95. Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; [а] я углубляюсь в откровения Твои.
УПО: Чекають безбожні забити мене, а я про свідоцтва Твої розважаю.
KJV: The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
§96. Я видел предел всякого совершенства, [но] Твоя заповедь безмерно обширна.
УПО: Я бачив кінець усього досконалого, але Твоя заповідь вельми широка!
KJV: I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.
§97. Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
УПО: Як я кохаю Закона Твого, цілий день він розмова моя!
KJV: O how I love thy law! it is my meditation all the day.
§98. Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
УПО: Твоя заповідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, вона бо навіки моя!
KJV: Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
§99. Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
УПО: Я став розумніший за всіх своїх учителів, бо свідоцтва Твої то розмова моя!
KJV: I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.
§100. Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
УПО: Став я мудріший за старших, бо держуся наказів Твоїх!
KJV: I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
§101. От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
УПО: Я від кожної злої дороги повстримую ноги свої, щоб держатися слова Твого.
KJV: I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
§102. от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
УПО: Я не ухиляюся від Твоїх присудів, Ти бо навчаєш мене.
KJV: I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
§103. Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
УПО: Яке то солодке слово Твоє для мого піднебіння, солодше від меду воно моїм устам!
KJV: How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
§104. Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
УПО: Від наказів Твоїх я мудріший стаю, тому то ненавиджу всяку дорогу неправди!
KJV: Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
§105. Слово Твое -- светильник ноге моей и свет стезе моей.
УПО: Для моєї ноги Твоє слово світильник, то світло для стежки моєї.
KJV: Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
§106. §. Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
УПО: Я присяг і дотримаю, що буду держатися присудів правди Твоєї.
KJV: I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
§107. Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
УПО: Перемучений я аж занадто, за словом Своїм оживи мене, Господи!
KJV: I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
§108. Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
УПО: Хай же будуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх присудів!
KJV: Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
§109. Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
УПО: У небезпеці душа моя завжди, але я Закону Твого не забув.
KJV: My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.
§110. Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
УПО: Безбожні поставили пастку на мене, та я не зблудив від наказів Твоїх.
KJV: The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
§111. Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
УПО: Я навіки свідоцтва Твої вспадкував, бо вони радість серця мого.
KJV: Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
§112. Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
УПО: Я серце своє нахилив, щоб чинити Твої постанови, повік, до кінця.
KJV: I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.
§113. Вымыслы [человеческие] ненавижу, а закон Твой люблю.
УПО: Сумнівне ненавиджу я, а Закона Твого покохав.
KJV: I hate vain thoughts: but thy law do I love.
§114. Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
УПО: Ти моя охорона та щит мій, чекаю я слова Твого.
KJV: Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
§115. Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
УПО: Відступіться від мене, злочинці, і я буду держатися заповідей мого Бога!
KJV: Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
§116. Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
УПО: За словом Своїм підіпри Ти мене, і я житиму, і в надії моїй не завдай мені сорому!
KJV: Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
§117. поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
УПО: Підкріпи Ти мене і спасуся, і я буду дивитися завжди в Твої постанови!
KJV: Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
§118. Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их -- ложь.
УПО: Ти погорджуєш усіма, хто від Твоїх постанов відступає, бо хитрощі їхні неправда.
KJV: Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
§119. [Как] изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
УПО: Всіх безбожних землі відкидаєш, як жужель, тому покохав я свідоцтва Твої.
KJV: Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
§120. Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
УПО: Зо страху Твого моє тіло тремтить, й я боюсь Твоїх присудів!
KJV: My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
§121. Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
УПО: Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслідникам.
KJV: I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
§122. Заступи раба Твоего ко благу [его], чтобы не угнетали меня гордые.
УПО: Поручи Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни не гнобили.
KJV: Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
§123. Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
УПО: Гаснуть очі мої за спасінням Твоїм та за словом правди Твоєї.
KJV: Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
§124. Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
УПО: Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постанов!
KJV: Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
§125. Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
УПО: Я раб Твій, і зроби мене мудрим, і свідоцтва Твої буду знати!
KJV: I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
§126. Время Господу действовать: закон Твой разорили.
УПО: Це для Господа час, щоб діяти: Закона Твого уневажнили.
KJV: It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law.
§127. А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
УПО: Тому я люблю Твої заповіді більш від золота й щирого золота.
KJV: Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
§128. Все повеления Твои -- все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
УПО: Тому всі накази Твої уважаю за слушні, а кожну дорогу неправди ненавиджу!
KJV: Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
§129. Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
УПО: Чудові свідоцтва Твої, тому то душа моя держиться їх.
KJV: Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
§130. Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
УПО: Вхід у слова Твої світло дає, недосвідчених мудрими робить.
KJV: The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
§131. Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
УПО: Я уста свої розкриваю й повітря ковтаю, бо чую жадобу до Твоїх заповідей.
KJV: I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
§132. Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
УПО: Обернися до мене та будь милостивий мені, Як чиниш Ти тим, хто кохає імення Твоє.
KJV: Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
§133. Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
УПО: Своїм словом зміцни мої кроки, і не дай панувати надо мною ніякому прогріхові.
KJV: Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
§134. избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
УПО: Від людського утиску визволь мене, і нехай я держуся наказів Твоїх!
KJV: Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
§135. осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
УПО: Хай засяє лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уставів Своїх!
KJV: Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
§136. Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
УПО: Пливуть водні потоки з очей моїх, бо Твого Закону не додержують...
KJV: Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
§137. Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
УПО: Ти праведний, Господи, і прямі Твої присуди,
KJV: Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
§138. Откровения Твои, которые Ты заповедал, -- правда и совершенная истина.
УПО: бо Ти наказав справедливі свідоцтва Свої й щиру правду!
KJV: Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
§139. Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
УПО: Нищить мене моя ревність, бо мої вороги позабували слова Твої.
KJV: My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
§140. Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
УПО: Вельми очищене слово Твоє, і Твій раб його любить.
KJV: Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
§141. Мал я и презрен, [но] повелений Твоих не забываю.
УПО: Я малий і погорджений, та не забуваю наказів Твоїх.
KJV: I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
§142. Правда Твоя -- правда вечная, и закон Твой -- истина.
УПО: Правда Твоя правда вічна, а Закон Твій то істина.
KJV: Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
§143. Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои -- утешение мое.
УПО: Недоля та утиск мене обгорнули, але Твої заповіді моя розкіш!
KJV: Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
§144. Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
УПО: Правда свідоцтв Твоїх вічна, подай мені розуму, й буду я жити!
KJV: The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
§145. Взываю всем сердцем [моим]: услышь меня, Господи, -- и сохраню уставы Твои.
УПО: Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я буду держатись уставів Твоїх!
KJV: I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
§146. Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
УПО: Я кличу до Тебе, спаси Ти мене, і я буду держатись свідоцтв Твоїх!
KJV: I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
§147. Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
УПО: Світанок я випередив та й вже кличу, Твого слова чекаю.
KJV: I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
§148. Очи мои предваряют [утреннюю] стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
УПО: Мої очі сторожі нічні випереджують, щоб про слово Твоє розмовляти.
KJV: Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
§149. Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
УПО: Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!
KJV: Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.
§150. Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
УПО: Наближаться ті, що за чином ганебним ганяють, від Закону Твого далекі,
KJV: They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
§151. Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои -- истина.
УПО: та близький Ти, о Господи, а всі Твої заповіді справедливість!
KJV: Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.
§152. Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
УПО: Віддавна я знаю свідоцтва Твої, бо навіки Ти їх заклав!
KJV: Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
§153. Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
УПО: Подивись на недолю мою та мене порятуй, бо я не забуваю Закону Твого!
KJV: Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
§154. Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
УПО: Вступися за справу мою й мене визволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
KJV: Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
§155. Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
УПО: Від безбожних спасіння далеке, бо вони не шукають Твоїх постанов.
KJV: Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
§156. Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
УПО: Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!
KJV: Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
§157. Много у меня гонителей и врагов, [но] от откровений Твоих я не удаляюсь.
УПО: Багато моїх переслідників та ворогів моїх, але від свідоцтв Твоїх не відхиляюсь!
KJV: Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
§158. Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
УПО: Бачив я зрадників й бридився ними, бо не держать вони Твого слова.
KJV: I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
§159. Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
УПО: Подивися: люблю я накази Твої, за милосердям Своїм оживи мене, Господи!
KJV: Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
§160. Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
УПО: Правда підвалина слова Твого, а присуди правди Твоєї навіки.
KJV: Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
§161. Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
УПО: Безневинно вельможі мене переслідують, та серце моє Твого слова боїться.
KJV: Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
§162. Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
УПО: Радію я словом Твоїм, ніби здобич велику знайшов.
KJV: I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
§163. Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
УПО: Я неправду ненавиджу й бриджуся нею, покохав я Закона Твого!
KJV: I hate and abhor lying: but thy law do I love.
§164. Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
УПО: Сім раз денно я славлю Тебе через присуди правди Твоєї.
KJV: Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
§165. Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
УПО: Мир великий для тих, хто кохає Закона Твого, і не мають вони спотикання.
KJV: Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
§166. Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
УПО: На спасіння Твоє я надіюся, Господи, і Твої заповіді виконую.
KJV: LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
§167. Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
УПО: Душа моя держить свідоцтва Твої, і я сильно люблю їх.
KJV: My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
§168. Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
УПО: Я держуся наказів Твоїх та свідоцтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі дороги!
KJV: I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
§169. Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
УПО: Благання моє хай наблизиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
KJV: Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
§170. Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
УПО: Нехай прийде молитва моя перед лице Твоє, за словом Своїм мене визволь!
KJV: Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
§171. Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
УПО: Нехай уста мої вимовляють хвалу, бо уставів Своїх Ти навчаєш мене.
KJV: My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
§172. Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
УПО: Хай язик мій звіщатиме слово Твоє, бо всі Твої заповіді справедливість.
KJV: My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
§173. Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
УПО: Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав накази Твої.
KJV: Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
§174. Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой -- утешение мое.
УПО: Я прагну спасіння Твого, о Господи, а Закон Твій то розкіш моя!
KJV: I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.
§175. Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
УПО: Хай душа моя буде жива, і хай славить Тебе, а Твій присуд нехай допоможе мені!
KJV: Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
§176. Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.
УПО: Я блукаю, немов та овечка загублена, пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх заповідей!...
KJV: I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
"...приняли слово со всем усердием, ежедневно разбирая Писания", Деяния 17:11
Вт, 03 December
Обновлено:12:07:01 AM GMT
Премудрость и знание чистое