Глава 10
§1. Братия! желание моего сердца и молитва к Богу об Израиле во спасение.
УПО: Браття, бажання мого серця й молитва до Бога за Ізраїля на спасіння.
KJV: Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved.
§2. Ибо свидетельствую им, что имеют ревность по Боге, но не по рассуждению.
УПО: Бо я свідчу їм, що вони мають ревність про Бога, але не за розумом.
KJV: For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
§3. Ибо, не разумея праведности Божией и усиливаясь поставить собственную праведность, они не покорились праведности Божией,
УПО: Вони бо, не розуміючи праведности Божої, і силкуючись поставити власну праведність, не покорились праведності Божій.
KJV: For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God.
§4. потому что конец закона -- Христос, к праведности всякого верующего.
УПО: Бо кінець Закону Христос на праведність кожному, хто вірує.
KJV: For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.
§5. Моисей пишет о праведности от закона: исполнивший его человек жив будет им.
УПО: Мойсей бо пише про праведність, що від Закону, що людина, яка його виконує, буде ним жити.
KJV: For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them.
§6. А праведность от веры так говорит: не говори в сердце твоем: кто взойдет на небо? то есть Христа свести.
УПО: А про праведність, що від віри, говорить так: Не кажи в своїм серці: Хто вийде на небо? цебто звести додолу Христа,
KJV: But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)
§7. Или кто сойдет в бездну? то есть Христа из мертвых возвести.
УПО: або: Хто зійде в безодню? цебто вивести з мертвих Христа.
KJV: Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.)
§8. Но что говорит Писание? Близко к тебе слово, в устах твоих и в сердце твоем, то есть слово веры, которое проповедуем.
УПО: Але що каже ще? Близько тебе слово, в устах твоїх і в серці твоїм, цебто слово віри, що його проповідуємо.
KJV: But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach;
§9. Ибо если устами твоими будешь исповедывать Иисуса Господом и сердцем твоим веровать, что Бог воскресил Его из мертвых, то спасешься,
УПО: Бо коли ти устами своїми визнаватимеш Ісуса за Господа, і будеш вірувати в своїм серці, що Бог воскресив Його з мертвих, то спасешся,
KJV: That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.
§10. потому что сердцем веруют к праведности, а устами исповедуют ко спасению.
УПО: бо серцем віруємо для праведности, а устами ісповідуємо для спасіння.
KJV: For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.
§11. Ибо Писание говорит: всякий, верующий в Него, не постыдится.
УПО: Каже бо Писання: Кожен, хто вірує в Нього, не буде засоромлений.
KJV: For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.
§12. Здесь нет различия между Иудеем и Еллином, потому что один Господь у всех, богатый для всех, призывающих Его.
УПО: Бо нема різниці поміж юдеєм та гелленом, бо той же Господь є Господом усіх, багатий для всіх, хто кличе Його.
KJV: For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.
§13. Ибо всякий, кто призовет имя Господне, спасется.
УПО: Бо кожен, хто покличе Господнє Ім'я, буде спасений.
KJV: For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
§14. Но как призывать [Того], в Кого не уверовали? как веровать [в] [Того], о Ком не слыхали? как слышать без проповедующего?
УПО: Але як покличуть Того, в Кого не ввірували? А як увірують у Того, що про Нього не чули? А як почують без проповідника?
KJV: How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
§15. И как проповедывать, если не будут посланы? как написано: как прекрасны ноги благовествующих мир, благовествующих благое!
УПО: І як будуть проповідувати, коли не будуть послані? Як написано: Які гарні ноги благовісників миру, благовісників добра.
KJV: And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!
§16. Но не все послушались благовествования. Ибо Исаия говорит: Господи! кто поверил слышанному от нас?
УПО: Але не всі послухались Євангелії. Бо Ісая каже: Господи, хто повірив тому, що почув був від нас?
KJV: But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report?
§17. Итак вера от слышания, а слышание от слова Божия.
УПО: Тож віра від слухання, а слухання через Слово Христове.
KJV: So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.
§18. Но спрашиваю: разве они не слышали? Напротив, по всей земле прошел голос их, и до пределов вселенной слова их.
УПО: Та кажу: Чи не чули вони? Отож: По всій землі їхній голос пішов, і їхні слова в кінці світу!
KJV: But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world.
§19. Еще спрашиваю: разве Израиль не знал? Но первый Моисей говорит: Я возбужу в вас ревность не народом, раздражу вас народом несмысленным.
УПО: Але кажу: Чи Ізраїль не знав? Перший Мойсей говорить: Я викличу заздрість у вас ненародом, роздражню вас нерозумним народом.
KJV: But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you.
§20. А Исаия смело говорит: Меня нашли не искавшие Меня; Я открылся не вопрошавшим о Мне.
УПО: А Ісая сміливо говорить: Знайшли Мене ті, хто Мене не шукав, відкрився Я тим, хто не питався про Мене!
KJV: But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me.
§21. Об Израиле же говорит: целый день Я простирал руки Мои к народу непослушному и упорному.
УПО: А про Ізраїля каже: Я руки Свої цілий день простягав до людей неслухняних і суперечних!
KJV: But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.
"...приняли слово со всем усердием, ежедневно разбирая Писания", Деяния 17:11
Просмотров: 2216