Чтобы понять, как возникли столь разные значения одного слова, надо узнать его историю. Сслово вертеп пришло из церковнославянского языка, где его первоначальным значением было ‘пещера’. Если вертеп – это пещера, то откуда два производных значения? Одно из значений слова вертеп возникло из-за предания о том, что в пещере был рожден Иисус Христос. Интересно, что в канонических евангелиях упоминаний о пещере нет. Евангелист Лука лишь сообщает: "Когда же они были там [в Вифлееме], наступило время родить Ей; и родила Сына своего Первенца, и спеленала Его, и положила Его в ясли, потому что не было им места в гостинице".
Однако уже в середине II века святой Иустин Философ писал, что Иосиф и Мария не найдя ночлега в Вифлееме, укрылись в пещере. Примерно в тот же период было написано апокрифическое Протоевангелие Иакова, где также говорится о рождении Иисуса в пещере. В Евангелии Псевдо-Матфея, написанном на латыни в IX веке, сказано даже, что Иисус был рожден в пещере, а в хлев Мария с Иисусом попали на третий день после его рождения. Часто, чтобы примирить две версии о рождении Иисуса в пещере и в хлеву, считают, что эта пещера использовалась местными жителями в качестве хлева, и кормушка для скота была устроена в ней.
Богослов Ориген, побывавший в Вифлееме в III веке, описывал пещеру, в которой, согласно местному преданию, произошло рождество Христово. Ныне в Вифлееме под амвоном храма Рождества Христова находится пещера, почитаемая как Пещера Рождества. Есть в ней и Предел Яслей – место, где, как считается была расположена та самая кормушка, куда Мария положила новорожденного Иисуса.
Итак, представление о том, что Иисус был рожден в пещере, широко распространилось в христианском мире. С XIII века монахами-францисканцами была заведена традиция выставлять в праздник Рождества в алтаре или в пределе храма фигурки Иосифа, Марии и младенца Иисуса. Постепенно из этого обычая возник передвижной кукольный театр в виде двух- или трехъярусного ящика, в котором разыгрывался рождественский сюжет. Благодаря этому театру, кстати, возникло слово марионетка. Сейчас оно обозначает театральную куклу, а когда-то относилось к кукольному изображению Марии. Из западной Европы традиция рождественских кукольных представлений пришла к славянам, сперва к католикам, а потом и к православным. В XVII – XIX веках она распространилась в Словении, Польше, Чехии, Словакии, Украине, Белоруссии и России.
Обычными сюжетами этого театра были рождение Христа, поклонение волхвов, царь Ирод и Избиение младенцев. Добавлялись и необязательные компоненты: спор между пастухами и волхвами, черт, утаскивающий в ад царя Ирода, а иногда и просто комически сценки: цыган продает лошадь, солдат ловит черта и так далее.
И выставляемые в храме композиции на рождественскую тему, и кукольный театр с рождественскими пьесами получили название вертеп – ведь главной их декорацией было изображения места, где родился Иисус. Такое название помимо русского, белорусского и украинского языков зафиксировано в польской Силезии (wertepa), в Словакии (verpep). Другое название кукольного театра – чешское jasličky, jesličky, хорватское jaslice, польское jasełka – происходит от названия кормушки для скота. В Польше распространено название szopka, восходящее к немецкому Schoppen ‘хлев, сарай’. Другой вариант названия происходит от города Вифлеема (белор. бетлеек, батлейка, укр. вифлеем, чеш. betlém).
Но почему вдруг вертеп стал притоном? Объяснение этому тоже находится в евангельских текстах. Речь идет о словах Иисуса, которые в синодальном переводе звучать так: "написано, - дом Мой домом молитвы наречется; а вы сделали его вертепом разбойников" (Матфей 21, 13, аналогично Марк 11, 17). В греческом тексте сказано σπήλαιον λη̨στῶν ‘пещерой разбойников’. Пещеры с древних времен и в течение многих столетий действительно часто становились укрытиями для разбойничьих шаек, так что у слова со значением ‘пещера’ легко возникало переносное значение ‘притон, убежище преступников’. Это случилось не только со славянским словом вертеп, но и с французским caverne (caverne de brigands ‘разбойничий притон’), польским spelunka, латышским bedre, сербским jазвина.
Со словом вертеп связана еще одна интересная история. Она касается происхождения этого слова. Дело в том, что существительное вертеп образовано от корня славянского глагола вертеться. Какова связь с пещерой? Видимо, наиболее ранним значением этого слово было ‘водоворот’. Оно сохранилось в болгарском въртоп ‘водоворот’. Из этого значения со временем возникли производные: ‘воронка’, ‘яма, котловина’, ‘полость в земле’, ‘овраг’, ‘пещера’. Следы таких значений есть в славянских языках: рус. диал. вертеп ‘яма, овраг’, сербск. вртоп ‘яма’, польск. wertep ‘непроезжие места’ В румынском есть заимствованное из славянских языков слово virtop ‘котловина, овраг’. Но в старославянском переводе Библии слово вьртъпъ было использовано в значении ‘пещера’, что определило его дальнейшую судьбу.
Пн, 09 December
Обновлено:01:07:01 AM GMT
Премудрость и знание чистое